こころに触れることば

それは、わたしの課題?
Is That Really My Responsibility?

誰かの表情が曇ると、
胸のあたりがざわついた。

あれ、何か間違えたかな。
言い方、きつかったかな。
ちゃんとできてなかったかな。

その場の空気が少し変わるだけで、
わたしの中の何かが揺れた。

気づけば、
いろんな人の気持ちを、
自分の責任みたいに抱えていた。

期待されること。
がっかりされないこと。
嫌われないこと。

ちゃんとしている人でいようとするほど、
どこかで、息が浅くなっていた。

When someone’s expression clouded,
something inside me tightened.

Did I say the wrong thing?
Was I not good enough?
Did I disappoint them?

A small shift in the air
was enough
to unsettle me.

Before I knew it,
I was carrying other people’s feelings
as if they were my own responsibility.

Being expected.
Not disappointing anyone.
Not being disliked.

The more I tried to be “good,”
the shallower my breathing became.

『嫌われる勇気』を読んだとき、
ある一文で、立ち止まった。

それは誰の課題か。

相手がどう思うかは、相手の課題。
相手がどう感じるかも、相手の課題。

わたしが背負うことじゃなかった。

その瞬間、
背中にのせていた見えない荷物が、
少しだけ軽くなった気がした。

嫌われる勇気、というのは
強くなることじゃなくて、

境界線を引くこと。

ここまでは、わたし。
その先は、あなた。

全部、抱えなくていい。

それは、
わたしの課題?

When I read The Courage to Be Disliked,
one sentence made me pause.

Whose task is it?

What someone thinks of me
is their task.
What someone feels
is also their task.

It was never mine to carry.

In that moment,
the invisible weight on my back
grew lighter.

The courage to be disliked
is not about becoming stronger.

It is about drawing a boundary.

Up to here — me.
Beyond that — you.

I don’t have to hold everything.

Is that
really my responsibility?